Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Journal d'un nomade

Journal d'un nomade

Restless, shifting, fugacious as time itself is a certain vast bulk of the population of the red brick district of the lower West Side. Homeless, they have a hundred homes. They flit from furnished room to furnished room, transients forever - transients in abode, transients in heart and mind. They sing "Home, Sweet Home" in ragtime; they carry their lares et penates in a bandbox; their vine is entwined about a picture hat; a rubber plant is their fig tree. (O. Henry)

Poème sur commande

"Thé à moi", le poème ci-bas, a été écrit sur commande. Une amie infographiste m'a demandé d'écrire un texte accompagnant l'une de ses créations. J'ai pondu ce poème, puis l'ai traduit en anglais :

Thé à moi

Je savoure du bon thé

En hiver comme en été

Tendres feuilles que j’infuse

Leur bon arôme se diffuse

Puis ma théière me chuchote:

"Savourez ce que je mijote !"

Sonne l’heure du bonheur

J’en déguste les saveurs

Un moment de détente

Où la vie est succulente

Un timbre zen retentit

Le temps fugace ralentit


---

Rime for Tea Time

It is hard to find a rime

About my daily tea time

I put tender leaves to infuse

Gentle scents soon diffuse

Hear the gurgle of my teapot:

“You can pour, I am so hot!”

My lips enjoy the first touch

I love tea's scent so much

I smell and taste my magic drink

Enjoy the moment, stop to think

It's time for time to freeze

I'm in heaven, I'm at ease

The Zen temple rings a bell

I lost my words, what can I tell?

Partager cet article

Repost 0

Commenter cet article